Sentence

彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。

(かれ)(はなし)筋道(すじみち)がわからなくなってしまったようだ。
He seems to have lost the thread of the story.
Sentence

彼の話している間、その様子が心に浮かびました。

(かれ)(はな)している()、その様子(ようす)(こころ)()かびました。
As he spoke, pictures came into my mind.
Sentence

彼の努力はすべて水の泡になってしまったようだ。

(かれ)努力(どりょく)はすべて(みず)(あわ)になってしまったようだ。
All his efforts seemed to have been wasted.
Sentence

いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。

いつものように時間(じかん)()()うことが絶対(ぜったい)必要(ひつよう)だ。
It is imperative that you be on time as usual.
Sentence

あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。

あなたがわかるような普通(ふつう)言葉(ことば)()いましょう。
Let me put it in plain language you can understand.
Sentence

彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。

(かれ)(つま)はさまざまな心配事(しんぱいごと)()ちひしがれていた。
His wife was weighed down with various worries.
Sentence

彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。

(かれ)言葉(ことば)にはどこかなぞめいた意味(いみ)があるようだ。
There seems to be some dark meaning in his words.
Sentence

彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。

(かれ)のぶしつけな質問(しつもん)少女(しょうじょ)当惑(とうわく)した様子(ようす)だった。
The girl looked embarrassed at his rude question.
Sentence

彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。

(かれ)がどのようにして()げたかはいまだに(なぞ)である。
How he escaped still puzzles us.
Sentence

馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。

(うま)哺乳(ほにゅう)動物(どうぶつ)であると同様(どうよう)(くじら)哺乳(ほにゅう)動物(どうぶつ)である。
A whale is no less a mammal than a horse.