Sentence

ご助力に対してはお礼の申しようもありません。

助力(じょりょく)(たい)してはお(れい)(もう)しようもありません。
I cannot thank you enough for your assistance.
Sentence

乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。

乙姫(おとひめ)(さま)浦島(うらしま)太郎(たろう)(うつく)しい玉手箱(たまてばこ)をくれました。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
Sentence

遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。

(とお)くから()るとその(いわ)(ひと)(かお)のように()えた。
Seen from distance, the rock looked like a human face.
Sentence

遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。

(とお)くからは、その(ちい)さな(しま)(かめ)のように()えた。
The small island looked like a tortoise from a distance.
Sentence

駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。

(えき)()かないうちに空模様(そらもよう)(あや)しくなってきた。
The sky had become threatening before I got to the station.
Sentence

英語はまるで海のように私達を取り囲んでいる。

英語(えいご)はまるで(うみ)のように私達(わたしたち)()(かこ)んでいる。
The English language surrounds us like a sea.
Sentence

どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。

どのような緊急(きんきゅう)事態(じたい)(とき)でも(かれ)()てに出来(でき)る。
You can always count on him in any emergency.
Sentence

あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。

あなた同様(どうよう)(わたし)もヤフオクの評価(ひょうか)(しん)じられません。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
Sentence

カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。

カナダのお客様(きゃくさま)居酒屋(いざかや)料理(りょうり)をサーブしています。
I serve pub food to Canadian customers.
Sentence

みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。

みなさま、空路(くうろ)事故(じこ)到着(とうちゃく)(おく)れる見通(みとお)しです。
Ladies and gentlemen, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed.