Sentence

ども、愚弟がお世話になってるようで。

ども、愚弟(ぐてい)がお世話(せわ)になってるようで。
Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother.
Sentence

1月と言うのに春先のような暖かさだ。

(いちがつ)()うのに春先(はるさき)のような(あたた)かさだ。
Though it's now January, it's warm like early spring.
Sentence

トラの子は大きな子ネコのようだった。

トラの()(おお)きな()ネコのようだった。
The tiger cub looked like a large kitten.
Sentence

老人はその知らせに驚いたようだった。

老人(ろうじん)はその()らせに(おどろ)いたようだった。
The old man looked surprised at the news.
Sentence

冷たいものを飲みたくてしょうがない。

(つめ)たいものを()みたくてしょうがない。
I am dying for a cold drink.
Sentence

両者にとって協力が実を結んだようだ。

両者(りょうしゃ)にとって協力(きょうりょく)()(むす)んだようだ。
Collaboration has apparently paid off for both of them.
Sentence

ガスがパイプから漏れているようです。

ガスがパイプから()れているようです。
Gas seems to be escaping from the pipe.
Sentence

卵はどのように調理いたしましょうか。

(たまご)はどのように調理(ちょうり)いたしましょうか。
How do you like your eggs done?
Sentence

この子は今日、借りてきた猫のようだ。

この()今日(きょう)()りてきた(ねこ)のようだ。
This child is as gentle as a lamb today.
Sentence

明日彼に電話をするのを忘れないよう。

明日(あした)(かれ)電話(でんわ)をするのを(わす)れないよう。
Please remind me to phone him tomorrow.