Sentence

これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。

これはミラー()最新(さいしん)著書(ちょしょ)ですが、これが最後(さいご)のものでないことを(のぞ)みます。
This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last.
Sentence

彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。

彼女(かのじょ)はもっとのんびりした生活(せいかつ)(のぞ)んだが、あの状況(じょうきょう)ではそれは不可能(ふかのう)であった。
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
Sentence

そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。

そこで(わたし)たちを()っている幸福(こうふく)が、(わたし)たちが(のぞ)むような幸福(こうふく)ではないかもしれない。
It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want.
Sentence

ローマ人は自分たちの帝国が滅びることを望まなかった。しかしそれは滅びてしまった。

ローマ(じん)自分(じぶん)たちの帝国(ていこく)(ほろ)びることを(のぞ)まなかった。しかしそれは(ほろ)びてしまった。
Romans did not want their empire to decline; but it did.
Sentence

あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。

あなたは医者(いしゃ)がその機械(きかい)使(つか)わないことを(のぞ)み、あなたのお(にい)さんを()なせてあげますか。
Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die?
Sentence

会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。

会社(かいしゃ)(はい)ると、自分(じぶん)(のぞ)むと(のぞ)まざるとにかかわらず、会社(かいしゃ)のために(はたら)かなくてはいけない。
Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not.
Sentence

若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。

(わか)(もの)が、自分(じぶん)(のぞ)むような仕事(しごと)もなし、友達(ともだち)もなし—かれは、ほんとうにとほうにくれていた。
That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss.
Sentence

だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。

だれも事故(じこ)()こしたいなどとは(おも)っていない。ただ(こま)ったことに、人々(ひとびと)事故(じこ)()こさないことを十分(じゅうぶん)(つよ)(のぞ)まないのである。
No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident.
Sentence

敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。

敵対(てきたい)企業(きぎょう)(おとし)めたり、秘密(ひみつ)情報(じょうほう)入手(にゅうしゅ)したりと、(だい)企業(きぎょう)()かせない存在(そんざい)であるため、ハイリスクながらハイリターンが(のぞ)める仕事(しごと)だ。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
Sentence

親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。

(おや)子供(こども)のことを(かんが)えないでいれば(おそ)ろしい内容(ないよう)電話(でんわ)電報(でんぽう)絶対(ぜったい)()ないと(のぞ)みつつ、子供(こども)のことを(かんが)えないように(つと)めるのである。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.