Sentence

ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。

ボブにはやさしく(せっ)してあげてくれよ。ほら、(かれ)最近(さいきん)(つら)いこと(つづ)きなのだ。
Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.
Sentence

つまり、英語はもはや、イギリスの人々だけの言語ではないということです。

つまり、英語(えいご)はもはや、イギリスの人々(ひとびと)だけの言語(げんご)ではないということです。
It shows that English is no longer the language only of the people of England.
Sentence

シェイクスピアは今まで存在した最も偉大な劇作家だと、私は信じています。

シェイクスピアは(いま)まで存在(そんざい)した(もっと)偉大(いだい)(げき)作家(さっか)だと、(わたし)(しん)じています。
I believe Shakespeare is the greatest dramatist that ever lived.
Sentence

さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。

さらに、人類(じんるい)最善(さいぜん)努力(どりょく)(かみ)()宇宙的(うちゅうてき)御業(ごぎょう)補助(ほじょ)するのに必要(ひつよう)であった。
The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.
Sentence

南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。

(みなみ)アフリカ政府(せいふ)は、もはや黒人(こくじん)平等(びょうどう)公民権(こうみんけん)(もと)める運動(うんどう)抑制(よくせい)できない。
The movement of South Africa can no longer suppress the movement for equality.
Sentence

彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。

(かれ)演説(えんぜつ)最初(さいしょ)のところが(すこ)理解(りかい)できたが、(のこ)りはちんぷんかんぷんだった。
I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.
Sentence

相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。

相反(そうはん)する理想(りそう)()いた(ふた)つの強力(きょうりょく)勢力(せいりょく)対決(たいけつ)するのは、最終(さいしゅう)手段(しゅだん)(とき)である。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
Sentence

人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。

人間(にんげん)最初(さいしょ)火星(かせい)到達(とうたつ)するのはいったいいつになるか、まだ()かっていない。
Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen.
Sentence

私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。

(わたし)はあなたが最近(さいきん)ニューヨークタイムズに()せた広告(こうこく)素晴(すば)らしいと(おも)います。
I am impressed by your recent advertisement in the New York Times.
Sentence

最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。

最初(さいしょ)議論(ぎろん)すべき(てん)は、この地域(ちいき)差別(さべつ)存在(そんざい)したかどうかということである。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.