Sentence

わたし達は皆、この方の満ち満ちた豊かさの中から、恵みの上に更に恵みを受けたのである。

わたし(たち)(みな)、この(ほう)()()ちた(ゆた)かさの(なか)から、(めぐ)みの(うえ)(さら)(めぐ)みを()けたのである。
From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
Sentence

メアリーはフランス語を読むことさえできない、フランス語を話すことはなおさらできない。

メアリーはフランス()()むことさえできない、フランス()(はな)すことはなおさらできない。
Mary can't even read French, much less speak it.
Sentence

次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。

(つぎ)には、これらのやの(うえ)(きぬ)(いと)をさらに()り、()中央(ちゅうおう)(なめ)らかで、(ねば)りのない部分(ぶぶん)(のこ)す。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
Sentence

ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。

ランダーが当初(とうしょ)からエメットのスタイルを変更(へんこう)する意図(いと)()っていたかどうかは(あき)らかでない。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
Sentence

少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。

少子化(しょうしか)人口(じんこう)老齢化(ろうれいか)見越(みこ)して業務(ぎょうむ)内容(ないよう)大幅(おおはば)変更(へんこう)したあの会社(かいしゃ)先見(せんけん)(めい)があったわけだ。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
Sentence

大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。

大変(たいへん)(もう)(わけ)ありませんが、個人的(こじんてき)事情(じじょう)のためミーティングの()にちを3(さんがつ)(にち)変更(へんこう)させて(くだ)さい。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
Sentence

この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。

この熱源(ねつげん)安心(あんしん)して使(つか)えるし、将来(しょうらい)予測(よそく)もたてられるが、この分野(ぶんや)での研究(けんきゅう)はさらに必要(ひつよう)である。
This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area.
Sentence

北にはスコットランド、南にイングランド、西にウェールズ、そして、さらに西には北アイルランド。

(きた)にはスコットランド、(みなみ)にイングランド、西(にし)にウェールズ、そして、さらに西(にし)には(きた)アイルランド。
In the north, there's Scotland; in the south, England; in the west, Wales; and further west, Northern Ireland.
Sentence

さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。

さらにその()には、(つね)物々交換(ぶつぶつこうかん)()きていてその伝統的(でんとうてき)方法(ほうほう)従事(じゅうじ)(つづ)けている商人(しょうにん)たちもいる。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
Sentence

これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。

これ以上(いじょう)値引(ねび)きがご要望(ようぼう)でしたら、支払(しはら)条件(じょうけん)変更(へんこう)をご提案(ていあん)させていただかなくてはなりません。
If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.