Sentence

ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。

ジョンソンの主張(しゅちょう)には根拠(こんきょ)がないということではなく、誤解(ごかい)(まね)きやすいということである。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
Sentence

ギターでカントリー・ウエスタンを弾くのは本職のミュージシャンならごくたやすいことだ。

ギターでカントリー・ウエスタンを()くのは本職(ほんしょく)のミュージシャンならごくたやすいことだ。
Playing country-western music on guitar is real kid stuff to a true professional.
Sentence

あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。

あお()けに()ると、(した)やノドチンコがノドの(おく)()がるため、上気道(じょうきどう)(ふさ)がりやすくなります。
If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat.
Sentence

他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。

他方(たほう)(なに)もすることもなく長時間(ちょうじかん)(にん)にほっておくと、子供(こども)(にぶ)くて(おろ)かな子供(こども)になりやすい。
If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent.
Sentence

図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。

図表(ずひょう)2を()ると、これらの貿易(ぼうえき)サイクルのいくつかは非常(ひじょう)短期(たんき)のものであることが判明(はんめい)する。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
Sentence

大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。

大幅(おおはば)貿易(ぼうえき)黒字(くろじ)にもかかわらず、貿易(ぼうえき)収支外(しゅうしがい)赤字(あかじ)のために計上(けいじょう)収支(しゅうし)黒字(くろじ)はそれほど(おお)きくない。
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
Sentence

後ろの席に座っていたんですが、もっと黒板が見やすい席が良かったので前に移動してきました。

(うし)ろの(せき)(すわ)っていたんですが、もっと黒板(こくばん)()やすい(せき)()かったので(まえ)移動(いどう)してきました。
I came down from the back to get a better look at the board.
Sentence

フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。

フォークやはしは、(あつ)()(もの)容易(ようい)(あつか)うことができるために、一般(いっぱん)(もち)いられるようになった。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
Sentence

また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。

また、(した)しい間柄(あいだがら)であることから、暴力(ぼうりょく)被害(ひがい)()けやすく、その被害(ひがい)(うった)えにくいという実態(じったい)がある。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
Sentence

この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。

この社会(しゃかい)(わか)さということにそのような感情的(かんじょうてき)特権(とっけん)付与(ふよ)するというのは誤解(ごかい)()()こしやすいと(おも)う。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.