Sentence

というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。

というわけで、人材(じんざい)啓発(けいはつ)するためのセンターが日本(にっぽん)(つく)られるべきであろう。
Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
Sentence

コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。

コンピューターチップのダンピングに(かん)する不当(ふとう)非難(ひなん)日本(にっぽん)反論(はんろん)しました。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
Sentence

これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。

これは日本(にっぽん)礼儀(れいぎ)(ただ)しさとアメリカの礼儀(れいぎ)(ただ)しさとの()(ちが)いによるものです。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
Sentence

このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。

このセミナーは、日本(にっぽん)企業(きぎょう)のマーケティング担当(たんとう)管理職(かんりしょく)対象(たいしょう)としたものです。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
Sentence

いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。

いま、日本(にっぽん)のたばこ産業界(さんぎょうかい)は、大人(おとな)(おとこ)たちのたばこ(ばな)れに(あたま)をいためている。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
Sentence

アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。

アメリカ企業(きぎょう)のトップは日本(にっぽん)企業(きぎょう)のトップに(くら)(なん)(ばい)もの報酬(ほうしゅう)をもらっている。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.
Sentence

アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。

アメリカの場合(ばあい)(くら)べれば、日本人(にっぽんじん)結婚(けっこん)は、離婚(りこん)()わることはまれである。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
Sentence

このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。

このまま()くと、5年後(ねんご)日本(にっぽん)衰退(すいたい)しているのは、()()るより(あき)らかである。
If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
Sentence

日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。

日本(にっぽん)完全(かんぜん)近代化(きんだいか)したという(てん)で、アジア諸国(しょこく)(なか)にあって独特(どくとく)存在(そんざい)である。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
Sentence

日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。

日本(にっぽん)女性(じょせい)平均(へいきん)26(さい)結婚(けっこん)する。出生率(しゅっしょうりつ)()がっているのも不思議(ふしぎ)ではない。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.