Sentence

そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。

そうだ、どうせなら散歩(さんぽ)がてらに、林道(りんどう)()ってプチ森林浴(しんりんよく)でも・・・。
I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something?
Sentence

教師はときどき生徒たちのストレスを発散させてやらなければならない。

教師(きょうし)はときどき生徒(せいと)たちのストレスを発散(はっさん)させてやらなければならない。
Teachers should occasionally let their students blow off some steam.
Sentence

「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。

「すべき」というのは、現在形(げんざいがた)()かれている論文(ろんぶん)散見(さんけん)されるからです。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
Sentence

あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。

あなたが帰国(きこく)なさる(ころ)には、(さくら)はみんな()ってしまっていることでしょう。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
Sentence

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事(しごと)にとりかかる(とき)だ。
We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks.
Sentence

いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。

いかにストレスを発散(はっさん)するかって(こと)大切(たいせつ)だね。この()(なか)()きていくには。
It's very important to know how to let off steam, living in this world.
Sentence

鴨にされる人というのはやはり鴨のオーラを発散しているということでしょう。

(かも)にされる(ひと)というのはやはり(かも)のオーラを発散(はっさん)しているということでしょう。
I suppose that means that, after all, people taken for a sucker give off a 'sucker aura'.
Sentence

祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。

祖母(そぼ)以前(いぜん)ほとんど毎日(まいにち)散歩(さんぽ)()かけていたが、(いま)はめったに外出(がいしゅつ)しなくなった。
My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out.
Sentence

そうですね、テレビを見たり、昼寝をしたり、近くの公園を散歩したり、します。

そうですね、テレビを()たり、昼寝(ひるね)をしたり、(ちか)くの公園(こうえん)散歩(さんぽ)したり、します。
Well, I watch television, take a nap, or take a walk in the park nearby.
Sentence

彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。

(かれ)自分(じぶん)のオフィスで(はたら)いている(ひと)威張(いば)()らそうとしたがうまくいかなかった。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.