This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。

その仕事(しごと)容易(ようい)(かんが)えていたが(いち)週間(しゅうかん)かかってしまった。
The job looked quite simple, but it took me a week.
Sentence

その歓楽に最も金のかからない人が一番の金持ちである。

その歓楽(かんらく)(もっと)(きん)のかからない(ひと)一番(いちばん)金持(かねも)ちである。
That man is the richest whose pleasures are the cheapest.
Sentence

こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。

こんな(くら)いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。
What do you need sunglasses for in such a dark place?
Sentence

この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。

この(あたら)しい機械(きかい)使(つか)(かた)がわかりかけてきたところです。
I'm getting the hang of this new machine.
Sentence

このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。

このカメラの修理(しゅうり)には1(まん)(えん)以上(いじょう)はかかると(おも)いますよ。
I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.
Sentence

ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。

ぎざぎざのかどが(かれ)のズボンに()っかかって(あな)()けた。
The jagged edge ripped a hole in his trousers.
Sentence

えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。

えりはまず裏側(うらがわ)にアイロンをかけ()表側(おもてがわ)をかけなさい。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
Sentence

あなたにお目にかかれてうれしかったです、タモリさん。

あなたにお()にかかれてうれしかったです、タモリさん。
It was a pleasure meeting you, Mr Tamori.
Sentence

7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。

()()るように目覚(めざま)しを()けた(のち)で、彼女(かのじょ)就寝(しゅうしん)した。
She went to bed, having set the alarm for seven.
Sentence

2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。

2、3ページの英語(えいご)(やく)すのに2時間(じかん)以上(いじょう)もかかりました。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.