Sentence

この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。

この手紙(てがみ)はながすぎて()ごろな値段(ねだん)(やく)してもらえない。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
Sentence

この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。

この(つぎ)のお手紙(てがみ)で、そちらの(まち)()いて(はな)してください。
Please tell me about your town in your next letter.
Sentence

明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。

明日(あした)(あさ)、この手紙(てがみ)投函(とうかん)するのを(おぼ)えておいてください。
Remember to mail this letter tomorrow morning.
Sentence

父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。

(ちち)海外(かいがい)にいる()手紙(てがみ)電話(でんわ)でわれわれと接触(せっしょくつづ)()けた。
Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
Sentence

彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。

彼女(かのじょ)(わたし)手紙(てがみ)()()って、びっくりしたかもしれない。
She may have been surprised when she received my letter.
Sentence

彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。

彼女(かのじょ)(つき)に2(かい)ロンドンのペンフレンドに手紙(てがみ)()します。
She writes to her pen pal in London twice a month.
Sentence

彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔をしていた。

彼女(かのじょ)はその手紙(てがみ)()んでいたとき(かな)しそうな(かお)をしていた。
When she was reading the letter, she looked sad.
Sentence

彼女が手紙をくれたので、彼女の家を訪ねる手間が省けた。

彼女(かのじょ)手紙(てがみ)をくれたので、彼女(かのじょ)(いえ)(たず)ねる手間(てま)(はぶ)けた。
Her letter saved me the trouble of visiting her house.
Sentence

彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。

彼女(かのじょ)いくら手紙(てがみ)()いても、彼女(かのじょ)(なに)とも(おも)わないだろう。
No matter how often you write to her, she will not take notice of you.
Sentence

彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。

(かれ)彼女(かのじょ)住所(じゅうしょ)()っていれば手紙(てがみ)()くのだがと()った。
He said that if he knew her address, he would write to her.