Sentence

引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。

()()しの(かぎ)がいたずらされて、書類(しょるい)一部(いちぶ)紛失(ふんしつ)した。
The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing.
Sentence

彼女にはいたずらっぽいところがあってますます好きだ。

彼女(かのじょ)にはいたずらっぽいところがあってますます()きだ。
I like her all the better for her naughtiness.
Sentence

また僕をかつごうとしているのかい、このいたずら小僧め。

また(ぼく)をかつごうとしているのかい、このいたずら小僧(こぞう)め。
Are you going to play tricks on me again, you naughty boy?
Sentence

彼女はその子に絶対にマッチでいたずらしないように教えた。

彼女(かのじょ)はその()絶対(ぜったい)にマッチでいたずらしないように(おし)えた。
She taught the child never to play with matches.
Sentence

子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。

子猫(こねこ)のしっぽを()()るなんて、おまえはなんていたずらな()だ。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
Sentence

「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。

「ハムレット」はこれまでで(もっと)もおもしろい戯曲(ぎきょく)だと()われている。
It is said that "Hamlet" is the most interesting play ever written.
Sentence

生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。

生粋(きっすい)のお嬢様(じょうさま)だからな。残念(ざんねん)ながら悪戯(いたずら)とかじゃなくてあれで(もと)だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
Sentence

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事(しごと)にとりかかる(とき)だ。
We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks.
Sentence

シェイクスピアは、その戯曲が世界的に有名だが、約400年前の人である。

シェイクスピアは、その戯曲(ぎきょく)世界的(せかいてき)有名(ゆうめい)だが、(やく)400(ねん)(まえ)(ひと)である。
Shakespeare, whose plays are world-famous, lived some four hundred years ago.