This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。

(おお)まかなやり(かた)(わたし)にも()かるんだが、いざ(こま)かいところになるとにっちもさっちも()かなくなりそうだ。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
Sentence

自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。

自分(じぶん)直感(ちょっかん)が、いかに(たし)かなものか自慢(じまん)した手前(てまえ)()てがはずれた(とき)(くび)をやらなければならなくなった。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
Sentence

「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか?

順路(じゅんろ)→」といったかんじの看板(かんばん)設置(せっち)したいと(おも)うんですけど、これを英語(えいご)(つく)るとどうなるでしょうか?
I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English?
Sentence

冬になると夜が長くなり昼がみじかくなり、子供たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。

(ふゆ)になると(よる)(なが)くなり(ひる)がみじかくなり、子供(こども)たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。
In the winter, when the nights were long and the days short, she watched the children coasting and skating.
Sentence

春が来ると日は長くなり暖かくなり、小さいおうちは南の国から最初の鳥が帰ってくるのを待っていました。

(はる)()ると()(なが)くなり(あたた)かくなり、(ちい)さいおうちは(みなみ)(くに)から最初(さいしょ)(とり)(かえ)ってくるのを()っていました。
In the spring, when the days grew longer and the sun warmer, she waited for the first robin to return from the south.
Sentence

向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。

()こう()ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも()かなくなる(とき)がある。
In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead.
Sentence

教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。

教育(きょういく)(わか)時代(じだい)(かぎ)られてはならず、われわれの(ぜん)生涯(しょうがい)(つう)じて継続(けいぞく)して(おこな)われるものでなければならない。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
Sentence

刺激を受け続けると肌の保護作用により角質が肥厚して、ゴワゴワしたり硬くなって、毛穴が目立ってきます。

刺激(しげき)(うつづ)()けると(はだ)保護(ほご)作用(さよう)により角質(かくしつ)肥厚(ひこう)して、ゴワゴワしたり(かた)くなって、毛穴(けあな)目立(めだ)ってきます。
If it continues to be stimulated the skin's protective function causes thickening and it becomes stiff and hard with pores that stand out.
Sentence

こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。

こうした複雑(ふくざつ)状況(じょうきょう)(しょう)じるのは、周囲(しゅうい)環境(かんきょう)それ自体(じたい)から()られる信号(しんごう)不十分(ふじゅうぶん)なものとなりうるからである。
This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate.
Sentence

私たちの日常生活の多くは、精神的な努力をほとんど必要としないきまりきった仕事から成っているにちがいない。

(わたし)たちの日常(にちじょう)生活(せいかつ)(おお)くは、精神的(せいしんてき)努力(どりょく)をほとんど必要(ひつよう)としないきまりきった仕事(しごと)から()っているにちがいない。
Much of our daily living must consist of routine that requires little or no mental effort.