Sentence

い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。

い、いっつも()(もの)懐柔(かいじゅう)されるとは、(かぎ)りませんからねっ。
Don't think you'll always be able to placate me with food!
Sentence

父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。

(ちち)(ふところ)におられる一人子(ひとりっこ)(かみ)が、(かみ)()()かされたのである。
But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known.
Sentence

彼はとても人なつっこく見えるが、それでも私は彼を疑い続ける。

(かれ)はとても(ひと)なつっこく()えるが、それでも(わたし)(かれ)(うたが)(つづ)ける。
He looks very friendly, but I suspect him all the same.
Sentence

懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。

(なつ)かしきよき(むかし)()()ってしまい、2()(かえ)ってこないでしょう。
The good old days have gone, never to return.
Sentence

加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。

加藤(かとう)()は、パリに在住(ざいじゅう)していて、(いえ)(のこ)した家族(かぞく)(なつ)かしがっている。
Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home.
Sentence

虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。

虚心坦懐(きょしんたんかい)(もう)()げる。(いま)から()うことは、言葉(ことば)どおりに()()ってほしい。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
Sentence

クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。

クラス(かい)出席(しゅっせき)して、(むかし)(なつ)かしい学生(がくせい)時代(じだい)(おも)()があれこれとよみがえった。
Our class reunion brought back my dear old school days.
Sentence

懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。

懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)は、船舶(せんぱく)同士(どうし)とか、(まち)(とお)りを(はし)っている自動車(じどうしゃ)()けて合図(あいず)(つた)える。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
Sentence

その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。

その政治家(せいじか)平然(へいぜん)賄賂(わいろ)()()り、(すべ)ての契約(けいやく)の5%が()(しゅ)(あわ)(かれ)(ふところ)(はい)った。
The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket.
Sentence

再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。

(ふたた)び、リー夫人(ふじん)(むかし)のことを(なつ)かしそうに(かた)()す。もう彼女(かのじょ)()めることは不可能(ふかのう)だ。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.