Sentence

私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。

(わたし)たちの方向(ほうこう)感覚(かんかく)はいつも()てになるとは(かぎ)らないようだ。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
Sentence

私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。

(わたし)たちは子供(こども)(ころ)()っていたある(たね)感覚(かんかく)(けっ)して(うしな)わない。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
Sentence

iMacは、家電製品みたいな感覚で買われてるんだろうね。

iMacは、家電(かでん)製品(せいひん)みたいな感覚(かんかく)()われてるんだろうね。
People are buying iMacs the same way they buy household appliances.
Sentence

勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。

勤勉(きんべん)とすばらしいビジネス感覚(かんかく)により、彼女(かのじょ)裕福(ゆうふく)になった。
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
Sentence

彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。

(かれ)はすてきなユーモアの感覚(かんかく)()った(おも)いやりのあるやさしい(ひと)でした。
He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
Sentence

感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。

感覚的(かんかくてき)にそれに違和感(いわかん)(かん)じるが、一体(いったい)それが(なに)なのかわからなかった。
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
Sentence

品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。

品詞(ひんし)理解(りかい)することは、(ただ)しい語順(ごじゅん)感覚(かんかく)()につけるうえで非常(ひじょう)大切(たいせつ)なことです。
Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
Sentence

正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。

正常(せいじょう)感覚的(かんかくてき)知識(ちしき)定義(ていぎ)するのは困難(こんなん)であるし、おそらく、不可能(ふかのう)でさえあるだろう。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
Sentence

そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。

そして、こうしたものからほんのわずかしか(へだ)たっていない知覚(ちかく)が、直接的(ちょくせつてき)信号(しんごう)がまったくないのにおこる、「(ちょう)感覚的(かんかくてき)な」というレッテルを()けざるを()ない知覚(ちかく)なのである。
And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory.