Sentence

この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。

この重役(じゅうやく)のポストに適当(てきとう)人物(じんぶつ)()つけるには、人材(じんざい)斡旋(あっせん)業者(ぎょうしゃ)依頼(いらい)する必要(ひつよう)がある。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
Sentence

エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。

エメット理論(りろん)妥当性(だとうせい)について(さい)検討(けんとう)する必要(ひつよう)があることを指摘(してき)しなければならない。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
Sentence

TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。

TOEICの学習(がくしゅう)(かぎ)らず、英語(えいご)(まな)ぶのであれば英和(えいわ)辞典(じてん)必携(ひっけい)(しょ)(ひと)つでしょう。
An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
Sentence

回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。

回答(かいとう)にはアンカーを(かなら)ずつけて(くだ)さい。半角(はんかく)で">>"+数字(すうじ)(れい):>>1)です。
Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1).
Sentence

列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。

(れつ)(なら)んで(なが)(かん)()たされた(のち)身分(みぶん)証明(しょうめい)として正式(せいしき)出生(しゅっしょう)証明書(しょうめいしょ)必要(ひつよう)だといわれた。
After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification.
Sentence

日本では大学に入るには難しい入学試験が必要だということは、世界中に知られている。

日本(にっぽん)では大学(だいがく)(はい)るには(むずか)しい入学(にゅうがく)試験(しけん)必要(ひつよう)だということは、世界中(せかいじゅう)()られている。
It is known all over the world that, in Japan, students have to take difficult entrance examinations to enter universities.
Sentence

中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。

中国(ちゅうごく)()(もの)は、ナイフやフォークを使(つか)って()必要(ひつよう)がないくらい(こま)かくして()された。
Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork.
Sentence

軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。

軍備(ぐんび)のためにこのような巨額(きょがく)支出(ししゅつ)可能(かのう)かどうかという問題(もんだい)(かんが)えてみる必要(ひつよう)がある。
We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments.
Sentence

外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。

外国(がいこく)での生活(せいかつ)がどんなに(いそが)しくても、(かれ)(かなら)(しゅう)(かい)故国(ここく)父母(ちちはは)手紙(てがみ)()いていた。
No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week.
Sentence

これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。

これらのすべての現象(げんしょう)説明(せつめい)するにはまったくの(こと)なるパラダイムを()てる必要(ひつよう)がある。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.