Sentence

以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。

以下(いか)説明(せつめい)(おお)くの(こと)なる理論(りろん)比較的(ひかくてき)対照(たいしょう)することによって()られたものである。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
Sentence

私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。

(わたし)はもっと不完全(ふかんぜん)性質(せいしつ)作品(さくひん)からより長続(ながつづ)きする満足感(まんぞくかん)()られることに()づいた。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
Sentence

たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。

たとえどんなに一生懸命(いっしょうけんめい)勉強(べんきょう)しても、(いち)(ねん)やそこらで英語(えいご)習得(しゅうとく)することはできない。
However hard you may study, you can't master English in a year or so.
Sentence

その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。

その(なか)には、(あたら)しく食用魚(しょくようぎょ)になりうるもの、その()新種(しんしゅ)動物(どうぶつ)発見(はっけん)(はい)るだろう。
Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures.
Sentence

大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。

(だい)恋愛(れんあい)(すえ)(むす)ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。
Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love.
Sentence

歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。

歴史的(れきしてき)論点(ろんてん)は、ダーウィニズムが3つの進展(しんてん)段階(だんかい)()ているということで要約(ようやく)できよう。
The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution.
Sentence

天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。

天才(てんさい)とは従来(じゅうらい)先天的(せんてんてき)絶大(ぜつだい)努力(どりょく)をなし()能力(のうりょく)(そな)えた(もの)との定義(ていぎ)(くだ)されてきた。
Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.
Sentence

何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。

(なに)かをせざるをえないという場合(ばあい)、それを(さまた)げたり()けたりできないという意味(いみ)である。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
Sentence

今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。

今後(こんご)研究(けんきゅう)は、海洋(かいよう)(かん)する一層(いっそう)価値(かち)のある知識(ちしき)()られる可能性(かのうせい)(たか)めてくれるだろう。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
Sentence

その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。

その係長(かかりちょう)勤勉(きんべん)(おとこ)ではないが、上役(うわやく)にとり(はい)(じゅつ)心得(こころえ)ているから、(はや)昇進(しょうしん)するのだ。
The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors.