Sentence

メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。

メディアの理解(りかい)()るためにエイズ患者(かんじゃ)公衆(こうしゅう)面前(めんぜん)(でい)()かなくてはならない(とき)がある。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
Sentence

人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。

人々(ひとびと)我々(われわれ)について()っていることが真実(しんじつ)であることを反省(はんせい)してみると粛然(しゅくぜん)とせざるをえない。
How awful to reflect that what people say of us is true!
Sentence

次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。

(つぎ)記述(きじゅつ)分析(ぶんせき)は1500以上(いじょう)厳密(げんみつ)管理(かんり)されたアンケート調査(ちょうさ)によって()られたものである。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
Sentence

苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。

苛酷(かこく)価格(かかく)競争(きょうそう)(なか)で、A(えいしゃ)我々(われわれ)をけしかけてB(びーしゃ)(たたか)わせて漁夫(ぎょふ)()()ようとしている。
Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war.
Sentence

ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。

ホーキングは1962(ねん)大学(だいがく)卒業(そつぎょう)すると、物理学(ぶつりがく)博士号(はかせごう)取得(しゅとく)するために研究(けんきゅう)(はじ)めた。
When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics.
Sentence

これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。

これは、すでに教科書(きょうかしょ)()かれている結果(けっか)()られるようにお膳立(ぜんだ)てをするというものだった。
This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks.
Sentence

この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。

この若人(わこうど)(たい)してねたましく(おも)気持(きも)ちを、(きみ)はやむを()ないものと(うい)()れなければならない。
You need to come to terms with your jealousy of this young man.
Sentence

数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。

(すう)(ねん)(まえ)、ある仕事(しごと)()るために面接(めんせつ)()けているときに、(わたし)はその(しょく)(もと)める競争者(きょうそうしゃ)紹介(しょうかい)された。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
Sentence

私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。

(わたし)()きたくなかったのだが、あんまり彼女(かのじょ)親切(しんせつ)にしてくれるので招待(しょうたい)()けざるをえなかった。
I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation.
Sentence

信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。

信仰(しんこう)問題(もんだい)(かんが)えると、30年代(ねんだい)、および西欧(せいおう)共産(きょうさん)主義(しゅぎ)との恋愛(れんあい)ということに()かわざるをえない。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.