Sentence

先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。

先月(せんげつ)その工場(こうじょう)では(すう)(ひゃく)(にん)従業員(じゅうぎょういん)解雇(かいこ)しなければならなかった。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
Sentence

とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。

とても時間(じかん)がかかるから空港(くうこう)での手続(てつづ)きに(したが)うのは()きじゃない。
I dislike going through customs at the airport because it takes so long.
Sentence

あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。

あなたが(わたし)指示(しじ)(したが)わなかっただけでその問題(もんだい)(しょう)じたのです。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
Sentence

薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。

(くすり)服用(ふくよう)するときは、ビンに()いてある用法(ようほう)注意深(ちゅういぶか)(したが)いなさい。
When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
Sentence

従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。

従業員(じゅうぎょういん)充分(じゅうぶん)(かず)(くるま)生産(せいさん)するため残業(ざんぎょう)しなければならなかった。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
Sentence

従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。

従業員(じゅうぎょういん)共済(きょうさい)手当(てあて)(まも)るために、ストライキのおどしをかけました。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
Sentence

私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。

(わたし)(ふね)()かず飛行機(ひこうき)()くようにと()われて、その忠告(ちゅうこく)(したが)った。
I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
Sentence

私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。

(わたし)昨日(きのう)解雇(かいこ)した3(にん)従業員(じゅうぎょういん)()()わせをしなければならない。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
Sentence

私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。

(わたし)は3年間(ねんかん)、すなわち、20(さい)になるまでその仕事(しごと)従事(じゅうじ)していた。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
Sentence

ロンドンに滞在している間に、彼は彼のいとこを訪ねるつもりです。

ロンドンに滞在(たいざい)している()に、(かれ)(かれ)のいとこを(たず)ねるつもりです。
During his stay in London, he is going to visit his cousin.