Sentence

彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。

(かれ)()ったことはまさか本当(ほんとう)であるとは(おも)えない。
What he said can scarcely be true.
Sentence

彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。

(かれ)機嫌(きげん)突然(とつぜん)()わって、(わたし)(おお)いに当惑(とうわく)された。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
Sentence

彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。

(かれ)のぶしつけな質問(しつもん)少女(しょうじょ)当惑(とうわく)した様子(ようす)だった。
The girl looked embarrassed at his rude question.
Sentence

彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。

(かれ)(おこ)るといけないから本当(ほんとう)(こと)()わなかった。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.
Sentence

彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。

(かれ)(おこ)らないように本当(ほんとう)(こと)()いませんでした。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.
Sentence

彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。

(かれ)がそうゆうのだから、それは本当(ほんとう)にちがいない。
Since he says so, it must be true.
Sentence

彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。

(かれ)がすぐに元気(げんき)になることを本当(ほんとう)(のぞ)んでいます。
I do hope that he will get well soon.
Sentence

日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。

日本語(にほんご)の「義理(ぎり)」に相当(そうとう)する英語(えいご)()つからない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
Sentence

道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。

(みち)(まよ)って、(かれ)(ゆあた)()りばったりに(みち)(えら)んだ。
Losing the way, he chose the road at random.
Sentence

当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。

当地(とうち)気候(きこう)はイングランドの気候(きこう)よりも(おだ)やかだ。
The climate here is milder than that of England.