Sentence

私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。

(わたし)はこの仕組(しく)みを()りませんが担当者(たんとうしゃ)説明(せつめい)するでしょう。
I don't know this system, but the man in charge will explain.
Sentence

私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。

(わたし)友達(ともだち)がレポートを提出(ていしゅつ)してくれるのを()てにしている。
I'm relying on my friend to turn in the report for me.
Sentence

私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。

(わたし)たちの方向(ほうこう)感覚(かんかく)はいつも()てになるとは(かぎ)らないようだ。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
Sentence

私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。

(わたし)たちが本当(ほんとう)にほっとした(こと)には、翌朝(よくあさ)(かれ)無事(ぶじ)帰宅(きたく)した。
The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound.
Sentence

私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。

(わたし)たちがこうもりを(くら)場所(ばしょ)(むす)()けるのも()たり(まえ)だ。
No wonder we associate bats with dark places.
Sentence

私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。

(わたし)(けっ)して約束(やくそく)(やぶ)らないと()(こと)をあてにしてよろしい。
You can trust that I will never break my promise.
Sentence

子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。

子供(こども)たちが農場(のうじょう)()くのが大好(だいす)きなのは()たり(まえ)のことだ。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
Sentence

残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。

残念(ざんねん)ながら、完全(かんぜん)雇用(こよう)はもう当然(とうぜん)(こと)ではなくなっている。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
Sentence

合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。

合併(がっぺい)その()交渉(こうしょう)のために同社(どうしゃ)は25(にん)担当者(たんとうしゃ)(くわ)えた。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
Sentence

過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。

過去(かこ)ではなく、未来(みらい)()けて()()むのが当社(とうしゃ)方針(ほうしん)です。
Our policy is to build for the future, not the past.