This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。

(からだ)はもうすっかり(よわ)っていたが、この(つる)のおかげで禎子(さだこ)(こころ)(なか)(つよ)気持(きも)ちになることができた。
Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside.
Sentence

ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。

ライオンズが()つかタイガースが()つか、五分(ごぶ)()(ふん)といったところ。どちらも、(おな)じように(つよ)いから。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.
Sentence

彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。

(かれ)(あつ)さで卒倒(そっとう)()(うしな)ってしまったが、(おく)さんの辛抱強(しんぼうづよ)看病(かんびょう)のおかげで正気(しょうき)()(もど)すことができた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
Sentence

しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。

しかし、(だれ)もが、宗教(しゅうきょう)関係者(かんけいしゃ)でさえも、その競技(きょうぎ)(つよ)興味(きょうみ)()いていたので、(なが)くはうまくいかなかったのです。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
Sentence

このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。

このような場合(ばあい)大人(おとな)はすぐにしかるのではなく、子供(こども)たちの精神的(せいしんてき)成長(せいちょう)見守(みまも)りながら、忍耐(にんたい)(つよ)()つべきである。
In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.
Sentence

「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。

「お(とう)さん、質問(しつもん)してもいい?」と彼女(かのじょ)経験(けいけん)()んだ(おや)なら(だれ)でもおなじみの、我慢強(がまんづよ)苛立(いらだ)ちを(おさ)えた調子(ちょうし)口火(くちび)()った。
"Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with.
Sentence

だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。

だれも事故(じこ)()こしたいなどとは(おも)っていない。ただ(こま)ったことに、人々(ひとびと)事故(じこ)()こさないことを十分(じゅうぶん)(つよ)(のぞ)まないのである。
No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident.
Sentence

忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。

忍耐(にんたい)(つよ)事実(じじつ)(おぼ)えていくことが、自己(じこ)表現(ひょうげん)したり判断(はんだん)(くだ)したりする技術(ぎじゅつ)()につけることにより(はる)かに大切(たいせつ)とされているのである。
Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills.
Sentence

ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。

ハワイみたいにあまり日本人(にっぽんじん)(おお)いのも(かんが)えものだけど、ある程度(ていど)日本人(にっぽんじん)(ちか)くにいた(ほう)多少(たしょう)心強(こころづよ)い。気持(きも)ちの問題(もんだい)かもしれないけど。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Sentence

行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。

行政(ぎょうせい)指導(しどう)広範囲(こうはんい)(もち)いられることは、日本(にっぽん)特有(とくゆう)のやり(かた)だと(かんが)えられている。これにより、官僚(かんりょう)民間(みんかん)(たい)して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という(つよ)権限(けんげん)法律(ほうりつ)(うら)づけなしに行使(こうし)することができる。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.