Sentence

「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。

「ウィキペディアを引用(いんよう)するな」という主張(しゅちょう)昨日(きのう)だか一昨日(おととい)だかの朝日新聞(あさひしんぶん)()っていた。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
Sentence

「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」

「これは(なに)供物(そなえもの)か?」「そうだよ、このお賽銭箱(さいせんばこ)(なか)()れて・・・この(ひも)()()るの」
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
Sentence

ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その誠実(せいじつ)でないセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。

ジョンソンの主張(しゅちょう)には根拠(こんきょ)がないということではなく、誤解(ごかい)(まね)きやすいということである。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
Sentence

日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。

日本語(にほんご)のニュアンスが()からないくせに、自分(じぶん)辞書(じしょ)のほうが(ただ)しいと(いは)()傲慢(ごうまん)毛唐(けとう)だ。
You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese.
Sentence

「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」

「『ゆうき』って、やっぱ自分(じぶん)名前(なまえ)()れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本(きほん)じゃん」
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
Sentence

「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。

広辞苑(こうじえん)にこう()いてあります」と()って、広辞苑(こうじえん)唯一(ゆいいつ)()(どころ)論陣(ろんじん)()(ひと)がよくいる。
There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument.
Sentence

次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。

(つぎ)には、これらのやの(うえ)(きぬ)(いと)をさらに()り、()中央(ちゅうおう)(なめ)らかで、(ねば)りのない部分(ぶぶん)(のこ)す。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
Sentence

彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。

(かれ)主張(しゅちょう)はベンソンが『Entrepreneurs』で主張(しゅちょう)していることと事実上(じじつじょう)(おな)じである。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
Sentence

日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。

日本(にっぽん)のあるインドカレー()のカレーの(あじ)って、やっぱり日本人(にっぽんじん)(くち)()わせて(つく)られているよね。
The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes.