This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

わが国はインドから紅茶を輸入している。

わが(くに)はインドから紅茶(こうちゃ)輸入(ゆにゅう)している。
We import tea from India.
Sentence

もっと勉強しないときっと失敗するわよ。

もっと勉強(べんきょう)しないときっと失敗(しっぱい)するわよ。
You are bound to fail unless you study harder.
Sentence

きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。

きっと(かれ)電話(でんわ)連絡(れんらく)()れるでしょう。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
Sentence

もう二度とこんなに遅れてはいけません。

もう二度(にど)とこんなに(おく)れてはいけません。
Never be this late again.
Sentence

もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。

もう一度(いちど)翻訳(ほんやく)原文(げんぶん)比較(ひかく)してみなさい。
Set your translation against the original once again.
Sentence

もう一度会合をもってはどうかと思うよ。

もう一度(いちど)会合(かいごう)をもってはどうかと(おも)うよ。
I propose that we should have another meeting.
Sentence

もう1度やるチャンスを与えてください。

もう1()やるチャンスを(あた)えてください。
Give me another chance to try.
Sentence

この写真を見るたびに私の父を思い出す。

この写真(しゃしん)()るたびに(わたし)(ちち)(おも)()す。
Every time I see this picture, I remember my father.
Sentence

ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。

ボブは今度(こんど)のテニス競技会(きょうぎかい)出場(しゅつじょう)予定(よてい)だ。
Bob is down for the coming tennis competition.
Sentence

パーティーはちょうど始まるところです。

パーティーはちょうど(はじ)まるところです。
The party is just beginning.