Sentence

したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。

したがって、すべての政治的(せいじてき)理想(りそう)(なか)で、人々(ひとびと)(しあわ)せにさせるものがもっとも危険(きけん)であると()うことができる。
Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous.
Sentence

私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。

私達(わたしたち)平和(へいわ)(しあわ)せに()ちた日々(ひび)を、一瞬(いっしゅん)(うば)()るこのテロリズムという行為(こうい)は、まさに(ぜん)人類(じんるい)にとっての(てき)()えるでしょう。
The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
Sentence

一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。

一緒(いっしょ)()こう。(わたし)たちは(かわ)(およ)いでわたって、(くま)()()()り、(くま)()()れて(やま)(いえ)()き、一緒(いっしょ)(しあわ)せを()つけることができる。
Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.
Sentence

すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。

すべてのほかの(ちい)さいウサギも()てきて(かれ)らは(しあわ)せそうにみえて、かれらは()になって(ちい)さい(くろ)いウサギと(ちい)さい(しろ)いウサギの結婚(けっこん)(おど)りを(おど)りました。
All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.
Sentence

そして、その小さなウサギの二人は大きな森の中でいっしょに幸せに暮して、たんぽぽを食べたり、ひなぎくを飛んだりクローバーを通りぬけたりオークの実を探したりして長い間暮らしました。

そして、その(ちい)さなウサギの()(にん)(おお)きな(もり)(なか)でいっしょに(しあわ)せに(くら)して、たんぽぽを()べたり、ひなぎくを()んだりクローバーを(とお)りぬけたりオークの()(さが)したりして(なが)()()らしました。
And so the two little rabbits lived together happily in the big forest; eating dandelions, playing Jump The Daisies, Run Through The Clover and Find The Acorn all day long.