Sentence

広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。

広瀬(ひろせ)()連絡(れんらく)をとっていただければ(さいわ)いです。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
Sentence

幸い大過なく仕事を終わらせることができた。

(さいわ)大過(たいか)なく仕事(しごと)()わらせることができた。
Fortunately I was able to finish my work without any serious errors.
Sentence

幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。

(さいわ)いにも、その仕事(しごと)中毒(ちゅうどく)(ひと)()ななかった。
Happily, the workaholic did not die.
Sentence

幸いディックのお父さんは戦死を免れました。

(さいわ)いディックのお(とう)さんは戦死(せんし)(まぬか)れました。
Luckily, Dick's father was not killed in the war.
Sentence

最近のカタログを送ってくだされば幸いです。

最近(さいきん)のカタログを(おく)ってくだされば(さいわ)いです。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
Sentence

同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。

同書(どうしょ)一部(いちぶ)寄贈(きぞう)いただければ(さいわ)いに(ぞん)じます。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
Sentence

幸いに、私は枝につかまって落ちるのを免れた。

(さいわ)いに、(わたし)(えだ)につかまって()ちるのを(まぬか)れた。
Luckily, I got hold of a branch and was saved from falling.
Sentence

このお願いをお認めいただけましたら幸いです。

このお(ねが)いをお(みと)めいただけましたら(さいわ)いです。
I would be grateful for your approval of this request.
Sentence

いくらかでもあなたのお役に立てれば幸いです。

いくらかでもあなたのお(やく)()てれば(さいわ)いです。
I would be happy to be of any service to you.
Sentence

天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。

天気(てんき)がよいのでこれは(さいわ)いとばかりテニスをした。
We took advantage of the fine weather to play tennis.