Sentence

母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。

(はは)加減(かげん)(すこ)しもよくなっていなかった。むしろ(わる)くなっているようだった。
My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse.
Sentence

彼女は少しも思いやりに欠けているのではない。ただ恥ずかしがりなだけだ。

彼女(かのじょ)(すこ)しも(おも)いやりに()けているのではない。ただ()ずかしがりなだけだ。
She's by no means lacking in consideration. She's just shy.
Sentence

彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。

(かれ)()言葉(ことば)一部(いちぶ)(わす)れたので(すこ)しの()即席(そくせき)(しゃべ)らなければならなかった。
He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
Sentence

十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。

(じゅう)()(いち)からげにしないで、もう(すこ)個別(こべつ)案件(あんけん)をきちんと検討(けんとう)してくださいよ。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
Sentence

子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。

子供(こども)(すこ)愛情(あいじょう)(そそ)いで()(たま)え、すると(きみ)におびただしい愛情(あいじょう)(もど)ってくる。
Give a little love to a child, and you get a great deal back.
Sentence

規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。

規制(きせい)緩和(かんわ)(すす)んで、セルフサービスのガソリン給油(きゅうゆ)値段(ねだん)(すこ)(やす)くなった。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
Sentence

その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。

その(あか)ちゃんは(わたし)写真(しゃしん)()ろうとしている()(すこ)しもじっとしていなかった。
The baby never kept still while I was taking his picture.
Sentence

その少年を厳しく罰しないでください。もう少し大目に見てやってください。

その少年(しょうねん)(きび)しく(ばっ)しないでください。もう(すこ)大目(おおめ)()てやってください。
Don't punish the boy severely; go easy on him.
Sentence

「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」

具合(ぐあい)はどうなんですか?」「ああ、うん・・・(すこ)脱水(だっすい)症状(しょうじょう)()ているかな」
"How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration."
Sentence

会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。

会社(かいしゃ)をクビになったけど、貯金(ちょきん)がすこしあるので、()()生活(せいかつ)には(こま)らない。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.