This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

あなたの犬は大きくて私のは小さい。

あなたの(いぬ)(おお)きくて(わたし)のは(ちい)さい。
Your dog is big and mine is small.
Sentence

これは私が自分で作った犬小屋です。

これは(わたし)自分(じぶん)(つく)った(いぬ)小屋(こや)です。
This is a doghouse of my own making.
Sentence

人のいない部屋の照明をこまめに消す。

(ひと)のいない部屋(へや)照明(しょうめい)をこまめに()す。
Take care to turn off lights in rooms when nobody's in them.
Sentence

彼女は彼に小説を書くように励ました。

彼女(かのじょ)(かれ)小説(しょうせつ)()くように(はげ)ました。
She encouraged him to write a novel.
Sentence

彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。

彼女(かのじょ)()をかがめて小石(こいし)(ひろ)()げた。
She stooped to pick up a pebble.
Sentence

彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。

彼女(かのじょ)小麦粉(こむぎこ)(あぶら)大量(たいりょう)()()んだ。
She bought flour and oil in quantity.
Sentence

彼女は小額の金しか持っていなかった。

彼女(かのじょ)小額(しょうがく)(きん)しか()っていなかった。
She had only a small sum of money.
Sentence

彼は部屋が小さすぎるとこぼしていた。

(かれ)部屋(へや)(ちい)さすぎるとこぼしていた。
He complained of the room being too small.
Sentence

彼は日本の小説をフランス語に訳した。

(かれ)日本(にっぽん)小説(しょうせつ)をフランス()(やく)した。
He translated a Japanese novel into French.
Sentence

彼は長野県のある小さな町の出身です。

(かれ)長野県(ながのけん)のある(ちい)さな(まち)出身(しゅっしん)です。
He is from some small town in Nagano.