Sentence

20ドル札と、あとそれより少額の札を何枚か入れて下さい。

20ドル(さつ)と、あとそれより少額(しょうがく)(さつ)(なん)(まい)()れて(くだ)さい。
Twenties and some smaller bills, please.
Sentence

「安いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘が答えた。

(やす)いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘(こむすめ)(こた)えた。
"That's cheap. I'll take ten yards," the girl answered.
Sentence

「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。

「ちょうど(いま)(かんが)えていたの」(ちい)さい(しろ)いウサギがいいました。
"Oh, I'm just thinking," said the little white rabbit.
Sentence

大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。

大型(おおがた)小型(こがた)の2(だい)飛行機(ひこうき)が、ハンガー(ない)停止(ていし)していました。
Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar.
Sentence

ったくケイコちゃんって可愛いんだか小憎らしいんだか・・・。

ったくケイコちゃんって可愛(かわい)いんだか小憎(こにく)らしいんだか・・・。
Sheesh, that Keiko - she's cute or she's hateful, just can't make her out.
Sentence

悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。

悲劇(ひげき)本質(ほんしつ)は、短編(たんぺん)小説(しょうせつ)のそれと(おな)じように、その葛藤(かっとう)である。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.
Sentence

彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。

(かれ)最初(さいしょ)小説(しょうせつ)(いだ)かせた期待(きたい)にまだ(こた)えていない作家(さっか)だった。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
Sentence

彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。

(かれ)現金(げんきん)(はら)うか小切手(こぎって)(はら)うかについては(なに)()わなかった。
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
Sentence

私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。

(わたし)たちはここに()途中(とちゅう)(ちい)さな(むら)をいくつか(とお)()ぎてきた。
We came by several small villages on our way here.
Sentence

国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。

国境(こっきょう)問題(もんだい)での小競(こぜ)()いから重大(じゅうだい)国際(こくさい)紛争(ふんそう)へと(ひろ)がりました。
A small border dispute ballooned into a major international incident.