Sentence

しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。

しかしながら、これらのデータの解釈(かいしゃく)(おお)いに議論(ぎろん)対象(たいしょう)となっている。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
Sentence

こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。

こういう特典(とくてん)(たい)して私達(わたしたち)はどんな代償(だいしょう)支払(しはら)わなければならないのか。
What price do we have to pay for these advantages?
Sentence

クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。

クリスは、(まち)(あたら)しく()(うつく)しい(おんな)()(たい)する情熱(じょうねつ)(おさ)()れません。
Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town.
Sentence

イヌとは対照的に、ネコはごく最近になって飼いならされたものである。

イヌとは対照的(たいしょうてき)に、ネコはごく最近(さいきん)になって()いならされたものである。
In contrast to the dog, the cat has become domesticated only in recent times.
Sentence

あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。

あなたは自分(じぶん)分担(ぶんたん)仕事(しごと)をしないことに(たい)していつもいいわけをする。
You always make excuses for not doing your share of the work.
Sentence

あなたの言うことは認めるとしても、私はそれでもその計画には反対だ。

あなたの()うことは(みと)めるとしても、(わたし)はそれでもその計画(けいかく)には反対(はんたい)だ。
Accepting what you say, I'm still against the project.
Sentence

「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。

「それに、地球(ちきゅう)反対側(はんたいがわ)だと(かんが)えればそんなに(たか)くはないわよ」と()う。
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.
Sentence

家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。

家族(かぞく)生活(せいかつ)()られるもう(ひと)つの変化(へんか)は、両親(りょうしん)子供(こども)(たい)する(せっ)(かた)である。
Another change in family life is the attitude of parents toward children.
Sentence

父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。

(ちち)(わたし)(かれ)(たい)して失礼(しつれい)言動(げんどう)をとったとき、(いか)りで(かお)()()になった。
Father went red with anger when I behaved rudely towards him.
Sentence

彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。

(かれ)(はなし)()いて(かれ)とは絶対(ぜったい)友達(ともだち)にはなれないだろうとゆう雰囲気(ふんいき)がした。
His speech left me with the sense that we would never be friends.