Sentence

彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。

(かれ)(なに)()なかったといっているが、(かれ)真実(しんじつ)()っているとは(おも)えない。
He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth.
Sentence

貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。

貯金(ちょきん)するのに(なん)(ねん)もかかったが、(かれ)らの船旅(ふなたび)での休暇(きゅうか)はとうとう実現(じつげん)した。
It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.
Sentence

人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。

(ひと)自分(じぶん)欠点(けってん)がないと(かんが)えがちである。事実(じじつ)をありのままに()べなさい。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
Sentence

真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。

真実(しんじつ)科学者(かがくしゃ)関係(かんけい)言葉(ことば)詩人(しじん)関係(かんけい)(ひと)しいとしばしば()われてきた。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
Sentence

新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。

(あたら)しい年金(ねんきん)制度(せいど)実施(じっし)されることになっている()より(まえ)に、(かれ)退職(たいしょく)する。
He retires before the new pension scheme is due to come into effect.
Sentence

出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。

出席者(しゅっせきしゃ)(すく)なくなりつづけ、実際(じっさい)にやってきた(ひと)()関心(かんしん)傍観(ぼうかん)していた。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
Sentence

自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。

自分(じぶん)()めると(おも)っているよりも実際(じっさい)はずっと(おお)くの(ほん)()めるものです。
You can read a lot more than you think you can.
Sentence

言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。

言葉(ことば)定義(ていぎ)することは、実例(じつれい)()げてその使(つか)(かた)説明(せつめい)するよりも(むずか)しい。
To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage.
Sentence

各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。

(かく)世代(せだい)人々(ひとびと)(あらた)めて自分(じぶん)過去(かこ)事実(じじつ)発見(はっけん)しなければならないだろう。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
Sentence

たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。

たいていの(ひと)現実(げんじつ)()たいと(おも)っているものを映画(えいが)(なか)にみるのを(この)む。
Most people like to see in pictures what they would like to see in reality.