Sentence

ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。

ダンサーたちはラテン音楽(おんがく)曲目(きょくもく)()(じつ)活気(かっき)づいた。
The dancers really came to life during the Latin numbers.
Sentence

英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。

英語(えいご)は、ご存知(ぞんじ)(とお)り、(いま)確実(かくじつ)()きている言語(げんご)である。
English, as you know, is very much a living language.
Sentence

「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。

「ペット・セミタリー」は(しん)(せま)ったサスペンス映画(えいが)だった。
"Pet Sematary" was a real cliff-hanger.
Sentence

彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。

(かれ)はそうするに(かぎ)ると(かんが)えたが、それはまことに賢明(けんめい)であった。
He thought, and very wisely, that it was best to do so.
Sentence

まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。

まことにすみませんが、(わたし)のために弁護(べんご)していただけませんか。
Would you be kind enough to put in a word for me?
Sentence

そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」

そして()われた。「まことに、まことに、あなた(たか)()げます」
He then added, "I tell you the truth..."
Sentence

ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。

ああ、(ぼく)(じつ)()かりやすいなあって、常々(つねづね)(おも)っているんだよ。
Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face.
Sentence

「調子はどう?」「絶好調だよ。着実に増収増益を続けているよ」

調子(ちょうし)はどう?」「絶好調(ぜっこうちょう)だよ。着実(ちゃくじつ)増収(ぞうしゅう)増益(ぞうえき)(つづ)けているよ」
"How are things going?" "Terrific. Income and profit are continuing to rise steadily."
Sentence

彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。

彼女(かのじょ)家族(かぞく)は、(じつ)にところ、彼女(かのじょ)友人(ゆうじん)関係(かんけい)(なに)()らなかった。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
Sentence

彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。

(かれ)永眠(えいみん)したという()らせを()けましてまことに()愁傷(しゅうしょう)さまです。
I heard the news of his death with deep regret.