Sentence

そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。

そのハンドバッグは(おっと)からもらったものだとメアリーは主張(しゅちょう)した。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
Sentence

しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。

しかし、農夫(のうふ)(かれ)親切(しんせつ)で、いろいろなことを(おし)えてくれました。
But the farmer was kind to him and taught him a lot.
Sentence

このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。

このらくだは(ひと)によくなれているからだれが()っても大丈夫(だいじょうぶ)です。
This camel is so tame that anyone can ride it.
Sentence

アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。

アメリカでは(おお)くの夫婦(ふうふ)収支(しゅうし)をあわせるため共稼(ともかせ)ぎをしている。
Many couples in America both work to make ends meet.
Sentence

歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。

歴史(れきし)はそれぞれの問題(もんだい)にいくつもの(こと)なった(こた)えを(わたし)たちに(あた)える。
History presents us with many different answers to each question.
Sentence

超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。

(ちょう)年老(としお)いた夫婦(ふうふ)が、結婚(けっこん)75周年(しゅうねん)(しゅく)して豪華(ごうか)夕食(ゆうしょく)()べていた。
A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary.
Sentence

私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。

(わたし)(かれ)らのアパートを訪問(ほうもん)したとき、夫婦(ふうふ)議論(ぎろん)()最中(さいちゅう)だった。
When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument.
Sentence

たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。

たまには夫婦(ふうふ)水入(みずい)らずで温泉(おんせん)()ってのんびりするのもいいもんだ。
Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them.
Sentence

このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。

このはしごはわたしの体重(たいじゅう)(ささ)えるのに十分(じゅうぶん)なほど丈夫(じょうぶ)なのですか。
Is this ladder strong enough to bear my weight?
Sentence

カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。

カラスはその農夫(のうふ)のとうもろこし(はたけ)をほとんどだめにしてしまった。
Crows all but destroyed the farmer's field of corn.