Sentence

また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。

また、これらの(くに)以外(いがい)でも、英語(えいご)は、国際的(こくさいてき)なコミュニケーションの手段(しゅだん)として、たぶん()のどの言語(げんご)よりも(ひろ)(もち)いられているでしょう。
And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.
Sentence

しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。

しかし、(おお)くの(てん)(めずら)しい(とり)である。というのは(かれ)は、かつて科学者達(かがくしゃたち)人間(にんげん)にしかないと(おも)っていた(たね)知的(ちてき)能力(のうりょく)(しめ)しているのである。
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had.
Sentence

学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。

学生(がくせい)音楽(おんがく)をかけながら勉強(べんきょう)をすることが(おお)いし、(いえ)(なか)仕事(しごと)をしている(ひと)孤独(こどく)にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通(ふつう)である。
Students often study with music playing in the background, and people working around the house will usually turn on the television or radio to keep them company.
Sentence

しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。

しかし、アメリカ同様(どうよう)日本(にっぽん)中流(ちゅうりゅう)階級(かいきゅう)平均的(へいきんてき)収入(しゅうにゅう)人々(ひとびと)圧倒的(あっとうてき)多数(たすう)()める(くに)なので、(つま)たちはメイドを(やと)わず、自分(じぶん)(なに)もかもに(はげ)む。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Sentence

後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。

()には、その()(おお)くの(くに)からなだれ()んだが、(かれ)らは経済的(けいざいてき)可能性(かのうせい)宗教的(しゅうきょうてき)(およ)政治的(せいじてき)自由(じゆう)(おお)きいという(うわさ)()せられてやってきたのだった。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
Sentence

空腹で苦しむ地域があるというのに、日本国内では多くのレストランや家庭でも多量の食べ物が捨てられているというのは、はずかしい事実です。

空腹(くうふく)(くる)しむ地域(ちいき)があるというのに、日本(にっぽん)国内(こくない)では(おお)くのレストランや家庭(かてい)でも多量(たりょう)()(もの)()てられているというのは、はずかしい事実(じじつ)です。
It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away.
Sentence

フォークは裕福な人々の食卓に入ってきたが、イギリスのエリザベス1世やフランスのルイ14世など、王家の人たちの多くは指で食事をしていた。

フォークは裕福(ゆうふく)人々(ひとびと)食卓(しょくたく)(はい)ってきたが、イギリスのエリザベス1(せい)やフランスのルイ14(せい)など、王家(おうけ)(ひと)たちの(おお)くは(ゆび)食事(しょくじ)をしていた。
Although the fork entered society on the tables of rich people, many members of royalty, such as Elizabeth I of England and Louis XIV of France, ate with their fingers.
Sentence

動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。

動詞(どうし)helpはto不定(ふてい)(ことば)原形(げんけい)不定(ふてい)(ことば)両方(りょうほう)をとりますが、くだけた文体(ぶんたい)では原形(げんけい)不定(ふてい)(ことば)(おお)いとされており、この例文(れいぶん)でもそれが使(つか)われています。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Sentence

よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。

よき理論(りろん)というものは、観察(かんさつ)によればだいたいのところ(あやま)りや()正確(せいかく)であるとされるような(おお)くの予言(よげん)()()すという事実(じじつ)によって特徴(とくちょう)づけられる。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.
Sentence

そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。

そして、(おお)くの国々(くにぐに)では農業(のうぎょう)によって動物(どうぶつ)生息地(せいそくち)破壊(はかい)されているため、動物(どうぶつ)はすでに圧迫(あっぱく)()けているのであるが、事態(じたい)はますますひどくなりうる。
And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.