Sentence

『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。

『カムイの(けん)』は、1868(ねん)徳川(とくがわ)将軍(しょうぐん)時代(じだい)崩壊(ほうかい)と、明治天皇下(めいじてんのうか)での日本(にっぽん)復興(ふっこう)という変革期(へんかくき)舞台(ぶたい)にした、一種(いっしゅ)(さむらい)/忍者(にんじゃ)物語(ものがたり)だ。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Sentence

全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。

全角(ぜんかく)文字(もじ)(ふく)むファイル()場合(ばあい)一部(いちぶ)のOSでは文字(もじ)()けが(しょう)じることがありますので、ダウンロードの(さい)適宜(てきぎ)ファイル()変更(へんこう)してください。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.
Sentence

2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。

(にがつ)27(にち)約束(やくそく)についてですが、(もう)(わけ)ありませんが、(わたし)出張(しゅっちょう)スケジュールが変更(へんこう)になったため、その()にお()いすることができなくなりました。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Sentence

つまり、おそらく、初めに調査をした者や技術者には知られていなかった物理的な障害が出てきて、それを克服するためにさまざまな変更が必要になる。

つまり、おそらく、(はじ)めに調査(ちょうさ)をした(もの)技術者(ぎじゅつしゃ)には()られていなかった物理的(ぶつりてき)障害(しょうがい)()てきて、それを克服(こくふく)するためにさまざまな変更(へんこう)必要(ひつよう)になる。
In other words, physical obstacles, perhaps unknown to the original surveyor and engineer, requiring alterations to be made in order to surmount them.
Sentence

そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。

そして、(わたし)たちは大変(たいへん)(おお)くのことをとても(おお)くの方法(ほうほう)で・・・(かお)()(からだ)(こえ)使(つか)って・・・(つた)えることができる。(わたし)たちは、言葉(ことば)(かんが)えを()くことさえできる。
And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words.
Sentence

こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。

こうしたことをじっくり考慮(こうりょ)してから、推進者(すいしんしゃ)法律案(ほうりつあん)という(かたち)計画案(けいかくあん)提出(ていしゅつ)するが、議会(ぎかい)での批判(ひはん)対処(たいしょ)するために、ルートの変更(へんこう)余儀(よぎ)なくさせられるかもしれない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Sentence

これは、結婚に対する人々の見方が変わったことと、1日24時間あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速に増加して、若い人たちがもっと気楽に暮らせるようになったためかもしれない。

これは、結婚(けっこん)(たい)する人々(ひとびと)見方(みかた)()わったことと、1(にち)24時間(じかん)あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速(きゅうそく)増加(ぞうか)して、(わか)(ひと)たちがもっと気楽(きらく)()らせるようになったためかもしれない。
This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily.