This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。

(かれ)入院(にゅういん)した瞬間(しゅんかん)から、いつ()(もど)れるか(おし)えてほしいと主治医(しゅじい)(たず)ね、(こま)らせ(つづ)けた。
From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
Sentence

彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。

(かれ)会社(かいしゃ)倒産(とうさん)した。そしてさらに(こま)ったことには、(かれ)自身(じしん)交通(こうつう)事故(じこ)()ってしまった。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
Sentence

ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。

ランダーは暴動(ぼうどう)とギャング(てき)行動(こうどう)貧困(ひんこん)(まず)しい経済(けいざい)条件(じょうけん)結果(けっか)であると仮定(かてい)している。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
Sentence

この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。

この論文(ろんぶん)では交渉(こうしょう)における仲介者(ちゅうかいしゃ)立場(たちば)(かん)する困難点(こんなんてん)(なに)かという問題(もんだい)をとりあげる。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
Sentence

困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。

(こま)った(とき)には、物事(ものごと)はしばしば実際(じっさい)より(わる)()えるという事実(じじつ)()()(なお)すことがある。
When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
Sentence

メキシコでは、多くの困難を経験しました。スペイン語が全然わからなかったものですから。

メキシコでは、(おお)くの困難(こんなん)経験(けいけん)しました。スペイン()全然(ぜんぜん)わからなかったものですから。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
Sentence

ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。

ひろしは(こまは)()てているのよ。レポートを()くのに必要(ひつよう)(いち)(さつ)しかない(ほん)をなくしてしまったの。
Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report.
Sentence

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。

ここでの討論(とうろん)はおもしろいものでしたし、困惑(こんわく)させるもの、ときにはぞっとする内容(ないよう)のものもありました。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
Sentence

1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。

平方(へいほう)メートルの太陽光(たいようこう)発電(はつでん)パネルの出力(しゅつりょく)(やく)1ワットであり、(いま)のところ(だい)規模(きぼ)太陽(たいよう)電力(でんりょく)利用(りよう)するのは困難(こんなん)である。
The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
Sentence

しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。

しかし、ノーベル(しょう)選考(せんこう)委員会(いいんかい)は、貧困(ひんこん)世界(せかい)平和(へいわ)(おびや)かすものであり、マザー・テレサは貧困(ひんこん)(たたか)っているのだと()べた。
But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.