Sentence

列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。

(れつ)(うえ)(した)(あるまわ)()(とき)、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と(さけ)ぶ。
As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!"
Sentence

日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。

日本(にっぽん)の1998年末(ねんまつ)(きん)外貨(がいか)準備高(じゅんびだか)は689(おく)ドルで、1(ねん)(まえ)の770(おく)ドルを下回(したまわ)った。
Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier.
Sentence

車庫のまわりをぶらついて時間をつぶしていると古いトラックが進入路にさっと入ってきた。

車庫(しゃこ)のまわりをぶらついて時間(じかん)をつぶしていると(ふる)いトラックが進入路(しんにゅうろ)にさっと(はい)ってきた。
I was wasting time, wandering around the garage, when an old truck swept into driveway.
Sentence

のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。

のどの手術(しゅじゅつ)(かれ)肺炎(はいえん)回復(かいふく)には(やく)だったが、手術(しゅじゅつ)結果(けっか)(かれ)(こえ)()なくなってしまった。
An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
Sentence

その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。

その(ろう)婦人(ふじん)回復(かいふく)しつつあり、病院(びょういん)から派遣(はけん)された看護婦(かんごふ)によって充分(じゅうぶん)介護(かいご)()けている。
The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital.
Sentence

そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。

そのため、いつも清新(せいしん)雰囲気(ふんいき)(つつ)まれますが、今回(こんかい)もその(とお)りの充実(じゅうじつ)した(いち)(にち)となりました。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
Sentence

壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。

(こわ)れたラジオを修理(しゅうり)していて、回路(かいろ)動作(どうさ)原理(げんり)理解(りかい)できていないことに(あらた)めて()がつきます。
Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
Sentence

面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。

面倒(めんどう)なようでも、基本(きほん)()(かえ)って検討(けんとうなお)()したらどうだろう。(いそ)がば(まわ)れ、というじゃない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
Sentence

病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。

病気(びょうき)やけがの程度(ていど)非常(ひじょう)(おも)く、回復(かいふく)見込(みこ)みがない(ひと)をどのように(あつか)えばいいのでしょうか。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
Sentence

この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。

この言葉(ことば)は、(おお)きな天体(てんたい)周辺(しゅうへん)回転(かいてん)している(ちい)さな天体(てんたい)(すべ)てについて使(つか)われるようになった。
The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones.