- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
180 entries were found for 回り.
Sentence
そのとき、彼らは、ブラックベリーの林の周りをつかれて、のどがかわくまで競争して遊んでいました。
そのとき、彼 らは、ブラックベリーの林 の周 りをつかれて、のどがかわくまで競争 して遊 んでいました。
Then they played "ring-a-ring-a-rosy" until they were tired and thirsty.
Sentence
彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。
They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.
Sentence
ある種の鳥においては、周りの鳥たちやつがいに存在を知られていることが有利であると推測することができる。
ある種 の鳥 においては、周 りの鳥 たちやつがいに存在 を知 られていることが有利 であると推測 することができる。
We can conjecture that it may be advantageous for a particular bird to be known to its neighbors or its mate.
Sentence
その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。
その間 ずっと、じいさんの言 ったことが、メロンの周 りを飛 び回 る蠅 の羽音 のように、頭 の中 でぶんぶんと鳴 っていました。
All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head.
Sentence
夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。
In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill.
Sentence
木星の周辺を回っているもっと小さな惑星を見てケプラーは、外出中の王の回りを取り囲む護衛を思いだしたので、それを衛星と名付けたのだ。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
Sentence
あの家は私のおばあさんが小さい時に住んでいた丘の上にあってひなぎくに囲まれまわりにりんごの木が植わっていた家にとてもよく似ている。
あの家 は私 のおばあさんが小 さい時 に住 んでいた丘 の上 にあってひなぎくに囲 まれまわりにりんごの木 が植 わっていた家 にとてもよく似 ている。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
Sentence
パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。
パプアニューギニア近 くのカーテレット諸島 では、海水 が家 のまわりにうち寄 せているので、すでに家 を離 れなければならなくなった人 たちがいる。
In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses.
Sentence
違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。
The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.
Sentence
彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.