Sentence

ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。

ジェーンは(わたし)にウェンディがくれたのと(おな)じプレゼントをくれました。
Jane gave me the same present as Wendy did.
Sentence

7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。

(しちがつ)22日付(にちづ)けのお手紙(てがみ)につきまして私共(わたしども)最新(さいしん)目録(もくろく)同封(どうふう)します。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
Sentence

1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。

1939(ねん)には、1914(ねん)同様(どうよう)世界(せかい)戦争(せんそう)危機(きき)(ひん)していた。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
Sentence

もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。

もー、弥生(やよい)のナビが(わか)りにくいから、(おな)じトコぐるぐる(まわ)ったじゃない。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
Sentence

同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。

同盟(どうめい)諸国(しょこく)はその侵略(しんりゃく)行為(こうい)国連(こくれん)決議(けつぎ)違反(いはん)するとして、(きび)しく非難(ひなん)した。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
Sentence

同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。

(おな)じようなことが()(かえ)されないように、その悲劇(ひげき)(わす)れてはいけない。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
Sentence

土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。

土壇場(どたんば)()()ってその契約(けいやく)()()らない(かぎ)り、我々(われわれ)破産(はさん)同然(どうぜん)だ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
Sentence

私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。

(わたし)(ちち)は、(はは)がそうしてくれたのと同様(どうよう)(わたし)(あい)し、(やさ)しくしてくれた。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
Sentence

私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。

(わたし)たちの家族(かぞく)もみんな(おな)人種(じんしゅ)からなっているというわけではないのよ。
Even in our family not all of us are of the same race.
Sentence

魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。

(たましい)なき肉体(にくたい)人間(にんげん)でないのと同様(どうよう)に、(あい)なき家庭(かてい)(けっ)して家庭(かてい)ではない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.