Sentence

実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。

実力(じつりょく)伯仲(はくちゅう)したチーム同士(どうし)対戦(たいせん)なので面白(おもしろ)試合(しあい)になりそうだ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
Sentence

時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。

時計(とけい)()きていないのと同様(どうよう)、コンピューターもいきてはいない。
A computer is no more alive than a clock is.
Sentence

私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。

(わたし)は、日本人(にっぽんじん)友人達(ゆうじんたち)(おな)じように勉強(べんきょう)(あそ)ぶようになりました。
I learned to study and play like my Japanese friends.
Sentence

私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。

(わたし)があなたの(こと)(あい)しているのと(おな)(くらい)(かれ)もあなたを(あい)している。
He loves you as much as I do.
Sentence

孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。

孤独(こどく)孤立(こりつ)混同(こんどう)してはいけない。それぞれ(こと)なったものである。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
Sentence

古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。

古代(こだい)ギリシャ(じん)太陽系(たいようけい)について(わたし)たちと(おな)(くらい)よく()っていた。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
Sentence

外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。

外国人(がいこくじん)場合(ばあい)しばしばあることだが、(かれ)婦人(ふじん)同伴(どうはん)でくるだろう。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.
Sentence

我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。

我々(われわれ)文化(ぶんか)では、同時(どうじ)に2(にん)女性(じょせい)結婚(けっこん)している(こと)出来(でき)ない。
In our culture, we can't be married to two women at once.
Sentence

その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。

その事故(じこ)両親(りょうしん)()くした少女(しょうじょ)同情(どうじょう)されずにはいられなかった。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
Sentence

ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。

ジャックと(わたし)は、土曜日(どようび)交代(こうたい)でオフィスで(はたら)くことに同意(どうい)した。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.