Sentence

再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。

(ふたた)(ねむ)りに()ちていくと、(おな)(ゆめ)全部(ぜんぶ)で3(かい)()た。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
Sentence

今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。

今日(きょう)学校(がっこう)以前(いぜん)(おな)じく立派(りっぱ)仕事(しごと)をやっている。
Today's school does no poorer a job than it used to.
Sentence

君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。

(きみ)(かれ)(きみ)(とし)だったころとほぼ(おな)じほどよく(はたら)く。
You work as hard as he did at your age.
Sentence

休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。

休日(きゅうじつ)計画(けいかく)についての彼女(かのじょ)(かんが)えは(かれ)(おな)じだった。
She agreed with him about the holiday plan.
Sentence

喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。

(よろこ)びに同情(どうじょう)するより(かな)しみに同情(どうじょう)するほうが容易(ようい)だ。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
Sentence

わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。

わたしは(なん)()(おな)じことを()(かえ)してうんざりした。
I was weary of doing the same thing over and over again.
Sentence

ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。

ラクダと砂漠(さばく)関係(かんけい)は、(ふね)(うみ)関係(かんけい)(おな)じである。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
Sentence

もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。

もし()条件(じょうけん)(おな)じならば、簡明(かんめい)説明(せつめい)がベストだ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
Sentence

もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。

もうじき学校(がっこう)()くから、もう()いたも(おな)じである。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
Sentence

また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。

また(おな)失敗(しっぱい)をするなんて、(わが)ながら(おろ)かだと(おも)う。
It is silly of me to have made the same mistake twice.