This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

同時通訳によって言語の障壁が崩れた。

同時(どうじ)通訳(つうやく)によって言語(げんご)障壁(しょうへき)(くず)れた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
Sentence

駅に着くと同時に彼女は母に電話した。

(えき)()くと同時(どうじ)彼女(かのじょ)(はは)電話(でんわ)した。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.
Sentence

同時に2つの場所にいる事は出来ない。

同時(どうじ)に2つの場所(ばしょ)にいる(こと)出来(でき)ない。
You can't be at two places at once.
Sentence

彼は同時代の画家の中でも傑出している。

(かれ)(どう)時代(じだい)画家(がか)(なか)でも傑出(けっしゅつ)している。
He stands out among the painters of his time.
Sentence

これらすべてを同時にやる事はできない。

これらすべてを同時(どうじ)にやる(こと)はできない。
You cannot do all these things at once.
Sentence

生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。

生徒(せいと)たちはみんな同時(どうじ)にしゃべりだした。
All the students began talking at once.
Sentence

私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。

(わたし)たち()(にん)はほとんど同時(どうじ)(わら)(はじ)めた。
Both of us began to smile almost at the same time.
Sentence

彼はシェークスピアと同時代の人だった。

(かれ)はシェークスピアと(どう)時代(じだい)(ひと)だった。
He was contemporary with Shakespeare.
Sentence

10人もの学生が全く同時に立ち上がった。

10(にん)もの学生(がくせい)(まった)同時(どうじ)(たあ)()がった。
As many as ten students stood up all at once.
Sentence

スコットはバイロンと同時代の人であった。

スコットはバイロンと(どう)時代(じだい)(ひと)であった。
Scott was a contemporary of Byron.