Sentence

少年は大きくなって、古い服がどれも小さくて着られなくなってしまった。

少年(しょうねん)(おお)きくなって、(ふる)(ふく)がどれも(ちい)さくて()られなくなってしまった。
The boy has grown out of all his old clothes.
Sentence

彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。

(かれ)らは(ふる)いものより(あたら)しいものの(ほう)()いということを当然(とうぜん)だと(おも)っている。
They take it for granted that what is new is better than what is old.
Sentence

私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。

(わたし)(かれ)右寄(みぎよ)りだと()ったが、それは(かれ)(あたま)(ふる)いという意味(いみ)()ったのだ。
When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned.
Sentence

最も古い中国のはしの中には、紀元前1200年にもさかのぼるものもある。

(もっと)(ふる)中国(ちゅうごく)のはしの(なか)には、紀元前(きげんぜん)1200(ねん)にもさかのぼるものもある。
Some of the oldest Chinese chopsticks date from 1200 B.C.
Sentence

3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。

(にん)(おとこ)()()り、(ふる)芝刈(しばが)()をトラックと地面(じめん)にかけた(いた)()ろした。
Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp.
Sentence

土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。

土曜日(どようび)(よる)には家族(かぞく)(だれ)もが暖炉(だんろ)(まえ)(ふる)いブリキのお風呂(ふろ)次々(つぎつぎ)(はい)りました。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.
Sentence

ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。

ついに(かれ)(いち)(けん)(ふる)(いえ)(まえ)()()まり、そして(まち)をもう一度(いちど)ちらりと()た。
At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town.
Sentence

駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。

(えき)にもどるには(とお)(みち)のりであったが、徐々(じょじょ)にその(ふる)荷馬車(にうましゃ)(ちかい)づいて()った。
Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.
Sentence

古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。

(ふる)家屋(かおく)は、(とく)日本(にっぽん)伝統的(でんとうてき)家屋(かおく)は、湿気(しっけ)(おお)現代(げんだい)生活(せいかつ)不都合(ふつごう)(こと)がある。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
Sentence

少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。

少年達(しょうねんたち)はウッドさんについて、農家(のうか)(ちか)くにある(ふる)木造(もくぞう)建物(たてもの)(あるい)いて()きました。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.