Sentence

平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。

平和(へいわ)()()るために、これからどれだけの代償(だいしょう)(はら)わなければならぬか、予想(よそう)もつかぬ。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
Sentence

配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。

配達(はいたつ)のレシートに()()った品物(しなもの)正確(せいかく)なリストがない(かぎ)り、サインをしてはいけません。
Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received.
Sentence

その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。

その()、ホーキングは、学位(がくい)()り、ケンブリッジで研究(けんきゅう)(おこな)い、(いつづ)()けたいと(おも)った。
Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living.
Sentence

その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。

その係長(かかりちょう)勤勉(きんべん)(おとこ)ではないが、上役(うわやく)にとり(はい)(じゅつ)心得(こころえ)ているから、(はや)昇進(しょうしん)するのだ。
The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors.
Sentence

幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。

幸子(さちこ)さんはいつも「病気(びょうき)(とき)のために(きん)(べつ)にとって()いたほうがいい」と()っていました。
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
Sentence

実際に、ボールを取ったり、持っておくために、やりたいことは何でもしてよかったのです。

実際(じっさい)に、ボールを()ったり、()っておくために、やりたいことは(なに)でもしてよかったのです。
In fact, you could do anything you wanted in order to get or keep the ball.
Sentence

一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。

一生懸命(いっしょうけんめい)勉強(べんきょう)しなさい。さもないと、来年(らいねん)また(おな)授業(じゅぎょう)()らなくてはならなくなりますよ。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
Sentence

もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。

もう一度(いちど)おっしゃって(くだ)さいませんか。お名前(なまえ)がはっきりと(きと)()れなかったものですから。
I beg your pardon; I didn't quite catch your name.
Sentence

その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。

その仕事(しごと)はいい(きん)になるんだが、(ひと)(きい)()らないのが旅行(りょこう)にかなり時間(じかん)()られることだ。
It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling.
Sentence

えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。

えっと、じゃ、(けつ)()りたいと(おも)います。(いま)小川(おがわ)(くん)提案(ていあん)賛成(さんせい)(ひと)()()げてください。
Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands.