Sentence

警察はその金を取っちゃうだけで、おそらく持ち主なんか探さないよ。

警察(けいさつ)はその(きん)()っちゃうだけで、おそらく()(ぬし)なんか(さが)さないよ。
The police will just take the money and probably won't even look for the owner.
Sentence

経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。

経済(けいざい)発展(はってん)すると、労働(ろうどう)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)資本(しほん)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)()って()わられる。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
Sentence

モーツァルトの音楽はいつも私にとって、喜びを与えてくれるものだ。

モーツァルトの音楽(おんがく)はいつも(わたし)にとって、(よろこ)びを(あた)えてくれるものだ。
The music of Mozart is always pleasing to me.
Sentence

みんなが驚いたことに、マイクはスピーチコンテストで一位を取った。

みんなが(おどろ)いたことに、マイクはスピーチコンテストで(いち)()()った。
To everyone's astonishment, Mike won first prize in the speech contest.
Sentence

たばこを吸うのは、健康にとって危険であると指摘されることが多い。

たばこを()うのは、健康(けんこう)にとって危険(きけん)であると指摘(してき)されることが(おお)い。
It is often pointed out that smoking is a danger to health.
Sentence

そのように売り上げが大きいとは、セールスマンにとって名誉である。

そのように()()げが(おお)きいとは、セールスマンにとって名誉(めいよ)である。
Making such a large sale is a feather in the salesman's cap.
Sentence

かくて、国際化は日本人にとって今はやりのスローガンになっている。

かくて、国際化(こくさいか)日本人(にっぽんじん)にとって(こん)はやりのスローガンになっている。
Thus, internationalization has become a fashionable slogan for the Japanese.
Sentence

あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。

あれこれ()()している主婦(しゅふ)は、電話(でんわ)()るとすぐさま受話器(じゅわき)()った。
The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver.
Sentence

メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。

メアリーは大事(だいじ)なパーティーの(まえ)なので美容(びよう)(たも)つのに睡眠(すいみん)()った。
Mary took her beauty sleep before the big party.
Sentence

「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」

「そういえば谷本(たにもと)(くん)は?」「あいかわらず(いち)(ひき)オオカミ気取(きど)っているよ」
"Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always."