Sentence

その翻訳は原作に見事に忠実であった。

その翻訳(ほんやく)原作(げんさく)見事(みごと)忠実(ちゅうじつ)であった。
The translation was nicely true to the original.
Sentence

その翻訳はまったく原文に忠実である。

その翻訳(ほんやく)はまったく原文(げんぶん)忠実(ちゅうじつ)である。
The translation is quite true to the original.
Sentence

その事故が交通の混乱の原因となった。

その事故(じこ)交通(こうつう)混乱(こんらん)原因(げんいん)となった。
The accident caused traffic confusion.
Sentence

そうです。原因だってわかってますよ。

そうです。原因(げんいん)だってわかってますよ。
And I'm sure I know what caused it.
Sentence

この本は原子力利用を取り扱っている。

この(ほん)原子力(げんしりょく)利用(りよう)()(あつか)っている。
This book deals with the uses of atomic power.
Sentence

この数字は原油輸入減を反映している。

この数字(すうじ)原油(げんゆ)輸入減(ゆにゅうげん)反映(はんえい)している。
This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
Sentence

この間違いは彼の軽率さが原因である。

この間違(まちが)いは(かれ)軽率(けいそつ)さが原因(げんいん)である。
This mistake is due to his carelessness.
Sentence

ウラニウムは原子力製造に用いられる。

ウラニウムは原子力(げんしりょく)製造(せいぞう)(もち)いられる。
Uranium is used in the production of nuclear power.
Sentence

野生の動物たちが草原を歩き回っていた。

野生(やせい)動物(どうぶつ)たちが草原(そうげん)(ある)(まわ)っていた。
Wild animals roamed across the plains.
Sentence

文法の基本原則はそれほど難しくはない。

文法(ぶんぽう)基本(きほん)原則(げんそく)はそれほど(むずか)しくはない。
The basic principles of grammar are not so difficult.