Sentence

厄介者はどこにでもいるものだ。

厄介者(やっかいしゃ)はどこにでもいるものだ。
There is a black sheep in every flock.
Sentence

少年は厄介者扱いをされて憤慨した。

少年(しょうねん)厄介者(やっかいしゃ)(あつか)いをされて憤慨(ふんがい)した。
The boy was fed up with being treated as a burden.
Sentence

そして彼女はいつもやっかいものです。

そして彼女(かのじょ)はいつもやっかいものです。
And she is always a troublemaker.
Sentence

ティムはジョーンズ家の厄介者だった。

ティムはジョーンズ()厄介者(やっかいしゃ)だった。
Tim is the black sheep of the Jones' family.
Sentence

厄介者が、模範市民になることはあまりない。

厄介者(やっかいしゃ)が、模範(もはん)市民(しみん)になることはあまりない。
Troublemakers rarely become model citizens.
Sentence

いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。

いつも面倒(めんどう)()こしているのは、その家族(かぞく)厄介者(やっかいしゃ)である。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
Sentence

裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。

裏切(うらぎ)(もの)素性(すじょう)()ってみれば、その裏切(うらぎ)(もの)家族(かぞく)厄介者(やっかいしゃ)だとわかるでしょう。
Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
Sentence

花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。

花粉(かふん)よりも(ちい)さな黄砂(こうさ)をマスクでどれだけ(ふせ)ぐことが出来(でき)るのか?花粉(かふん)よりもずっと厄介者(やっかいしゃ)のように(おも)います。
Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen.