Sentence

より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。

より信頼(しんらい)できる仮説(かせつ)は、変域(へんいき)Tにおける要素(ようそ)(かず)制限(せいげん)するものである。
A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T.
Sentence

シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。

シックで上品(じょうひん)制服(せいふく)歴史(れきし)ある(しず)かな雰囲気(ふんいき)特徴(とくちょう)女子高(じょしこう)なのだという。
It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
Sentence

必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。

必要(ひつよう)なら、政府(せいふ)は、不動産(ふどうさん)業者(ぎょうしゃ)土地(とち)価格(かかく)()とすよう強制(きょうせい)するだろう。
If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices.
Sentence

入試制度の改革、カリキュラムの改革は着々と進んでいるが、歩みは遅い。

入試(にゅうし)制度(せいど)改革(かいかく)、カリキュラムの改革(かいかく)着々(ちゃくちゃく)(すす)んでいるが、(あゆ)みは(おそ)い。
The reform of both entrance examination system and curriculum makes slow progress.
Sentence

先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。

先週(せんしゅう)には、(おお)きな(ちから)()経団連(けいだんれん)が、規制(きせい)解除(かいじょ)のため中央(ちゅうおう)政府(せいふ)訪問(ほうもん)した。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
Sentence

新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。

(あたら)しい年金(ねんきん)制度(せいど)実施(じっし)されることになっている()より(まえ)に、(かれ)退職(たいしょく)する。
He retires before the new pension scheme is due to come into effect.
Sentence

2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。

回目(かいめ)人工(じんこう)内耳(ないじ)移植(いしょく)への(てい)所得者(しょとくしゃ)医療(いりょう)扶助(ふじょ)制度(せいど)適用(てきよう)()許可(きょか)()()げる。
Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn.
Sentence

時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。

(とき)副詞節(ふくしぶし)(ここではwhen)は、未来(みらい)のことがらを現在(げんざい)時制(じせい)(あらわ)します。
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
Sentence

政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。

政府(せいふ)通常(つうじょう)インフレがある水準(すいじゅん)(たっ)した場合(ばあい)は、物価(ぶっか)抑制(よくせい)措置(そち)(うった)える。
Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level.
Sentence

規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。

規制(きせい)緩和(かんわ)(すす)んで、セルフサービスのガソリン給油(きゅうゆ)値段(ねだん)(すこ)(やす)くなった。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.