Sentence

結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。

結婚(けっこん)している人々(ひとびと)()では、離婚(りこん)離別(りべつ)()え、その結果(けっか)片親(かたおや)家庭(かてい)がますます(おお)くなっている。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
Sentence

不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。

不運(ふうん)にもALSにかかってしまったことは(べつ)として、(わたし)は、()のほとんどすべての(てん)幸運(こううん)であった。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
Sentence

選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。

選択(せんたく)をするということは、(つね)犠牲(ぎせい)を、つまり、ある(もの)をあきらめて(べつ)のものを()ることを意味(いみ)する。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
Sentence

貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。

貴社(きしゃ)のご提案(ていあん)(たい)し、(わたし)どもはこのご注文(ちゅうもん)について5%の特別(とくべつ)値引(ねび)きをさせていただくことにします。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
Sentence

そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。

そうした高層(こうそう)ビルが出現(しゅつげん)する(まえ)は、(まち)(すべ)ての建物(たてもの)相互(そうご)特別(とくべつ)関係(かんけい)()って()っていたのである。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
Sentence

ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。

ナンシーがポールと(わか)れたことを()らなかった(わたし)は、まずいことに彼女(かのじょ)消息(しょうそく)をポールに()いてしまった。
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.
Sentence

学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。

学寮長(がくりょうちょう)のベイカーさんは、それゆえに自分(じぶん)所有(しょゆう)する(ちい)さい(くるま)のために、駐車場(ちゅうしゃじょう)特別(とくべつ)なスペースを(もう)けた。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
Sentence

ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。

ゴリラは(はな)すのに(くちびる)(した)使(つか)うことができないが、(べつ)方法(ほうほう)人々(ひとびと)とコミュニケーションができるのである。
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
Sentence

人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。

(ひと)面前(めんぜん)にいるときと(かげ)にまわったときとで、まったく(べつ)態度(たいど)をとろうとすることなど、危険(きけん)(くわだ)てはない。
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back.
Sentence

若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。

(わか)(おとこ)(くるま)がフェンスに(せっ)していたので、ベイカーさんは女子(じょし)学生(がくせい)がすわっている、(べつ)のサイドに(くるま)()せた。
As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting.