Sentence

彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。

(かれ)友人(ゆうじん)期待(きたい)裏切(うらぎ)るかもしれないとはついぞ(おも)わなかった。
It never occurred to me that he might fail his friend.
Sentence

彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。

(かれ)親切(しんせつ)だからではなく、正直(しょうじき)だから(わたし)(かれ)()きなのである。
I like him not because he is kind but because he is honest.
Sentence

地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。

地下(ちか)組織(そしき)では、仲間(なかま)裏切(うらぎ)ることは、間違(まちが)いない()意味(いみ)する。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
Sentence

雪道で急ハンドルを切っちゃだめだよ。スリップしちゃうから。

雪道(ゆきどう)(きゅう)ハンドルを()っちゃだめだよ。スリップしちゃうから。
If you whip the steering wheel around like that on a snowy road, the car is going to go into a slide.
Sentence

切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。

()(ふだ)最後(さいご)まで()せるな。()せるなら、さらに(おく)()()て。
Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.
Sentence

政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。

政府(せいふ)感染(かんせん)(ひろ)がることを予防(よぼう)する適切(てきせつ)措置(そち)()らなかった。
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
Sentence

水はとても大切なもので、水なしでは1日でもやっていけない。

(みず)はとても大切(たいせつ)なもので、(みず)なしでは1(にち)でもやっていけない。
Water is so important that we can hardly do without it even for a day.
Sentence

私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。

(わたし)(かれ)(おこ)らせるようなことは一切(いっさい)()わないように()をつけた。
I was careful not to say anything to make him angry.
Sentence

私は何がなんでもそのコンサートの切符を得なければならない。

(わたし)(なに)がなんでもそのコンサートの切符(きっぷ)()なければならない。
I must get the concert ticket by all means.
Sentence

私はいつその機械のスイッチを切ったらよいかわからなかった。

(わたし)はいつその機械(きかい)のスイッチを()ったらよいかわからなかった。
I didn't know when to switch the machine off.